Nuestras traducciones aspiran a la perfección
El valor de una correcta traducción, las ventajas que ofrece esta labor a su empresa... estos temas ya los hemos tratado antes, pero... hay muchas empresas de traducción ¿cuáles son los valores que distinguen a Thinking Abroad de otras?Como otras agencias nuestro objetivo indiscutible es la calidad del servicio. Y sabemos que para nuestros clientes la calidad de la traducción es algo obvio, por ello, nuestros objetivos no se centran exclusivamente en esto:
Compromiso
Al recibir un proyecto y valorarlo con el cliente, vemos las fechas de entrega. Sabemos la importancia que tiene la entrega puntual de un trabajo y ponemos en este punto todo nuestro empeño. Siempre entregamos el proyecto terminado en el plazo exigido y en el formato elegido por el cliente.
Profesionalidad
¿Qué se le pide a una traducción? Que sea fiel al original, que esté correctamente redactada y que transmita el mismo mensaje que el texto original. Para ello, Thinking Abroad cuenta con una plantilla de traductores de reconocida experiencia. Además, nuestros traductores sólo traducen a su lengua materna, por lo que podemos garantizarle la profesionalidad de nuestros servicios.
Eficacia
En las entrevistas previas con nuestros clientes siempre preguntamos: ¿Cuál es el objetivo de la traducción de este texto? ¿Quién lo va a leer? ¿Cuál es su finalidad? Todas estas preguntas responden a un único propósito: saber la finalidad del texto. En Thinking Abroad traducimos sus textos teniendo siempre presente sus objetivos, así conseguimos la máxima eficacia de su traducción.Aparte, también nosotros somos exportadores. Si su objetivo es la introducción de sus productos en un mercado podemos ayudarle a alcanzar a su público objetivo.
Nuevas tecnologías
Las ventas por internet se multiplican a un ritmo incluso mayor que el porcentaje de personas con conexión a internet en el mundo. Las redes sociales, la conexión a internet en el móvil, las aplicaciones... están cambiando la manera de consumir y vender en el mundo actual. En Thinking Abroad somos plenamente conscientes de este cambio y también del distinto lenguaje que se usa en internet. Porque no es lo mismo el tono en un folleto que en una página web. Por ello, los profesionales de Thinking Abroad tienen formación en marketing digital, para poder ayudarle en la traducción de sus mensajes en la web o el blog, adaptando las traducciones a su estrategia SEO y aumentar la visibilidad de sus publicaciones en buscadores.¿Quiere más información?